全站搜索
当前日期时间
新闻搜索
新闻详情
口译教学的发展变化
作者:    发布于:2017-10-18 18:55:50    文字:【】【】【
摘要:口译教学
口译教学方法的演变
  无论在西方还是中国,早期的口译教学方法都较为单一,主要以学徒式为主,即“教师做、学生观;学生做、教师评”的方法。这主要与口译教学理念不明确、口译教学手段有限、专业口译师资不足有直接的关系。“口译教学的模式与方法,是为了实现口译教学目标而采取的基本方式和一系列步骤,这包含了口译教学的技巧和策略”(詹成,2009:93)。由此可见,口译教学目标决定了口译教学方法。随着口译教学研究的深入,口译教学目标呈现明晰化和精细化的特征,专业口译教学主要以培养高层次、应用型、职业化的口译人才为目标,口译教学方法也开始向科学性、专业性、针对性方向发展。

  《MTI指导性培养方案》明确指出,口译教学要采取研讨式、口译现场模拟式教学方法。刘和平(2009)提出,本科专业口译教学主要可采取案例教学法、任务教学法、多媒体教学法、模拟教学法、项目教学法。广东外语外贸大学口译教学团队也在教学实践中摸索出一套有效的教学方法,包括讲解示范、三角情景练习、配对演练、小组讨论、会议模拟、实践观摩等(仲伟合,2007)。詹成(2010)将国内主要的口译教学方法总结为三步骤,即:第一步,基础技巧训练;第二步,口译操练;第三步,口译观摩与实践。“模拟”“实践”“操练”“观摩”等方法,均体现出口译活动实践性强、口译教学方法应以培养学生口译能力为目标的口译教学理念。
  值得注意的是,教育培养人才,人才服务社会,口译人才的培养应满足产业及社会对于专业口译人才的需求。“从近年口译市场的情况来看,有两种变化值得注意:一是口译的职业化;二是全球化和高科技带来的口译工作环境的变化。前者对译员职业水平提出了新的要求,后者对译员职业素质提出了新的要求”(王斌华,2012:75)。口译能力到译员能力为培养目标的转化必然带来口译教学模式的调整与更新,时代和科技的进步又对职业译员的培养提出了新的挑战。
  数字化时代的到来引起各个领域和学科的迅速变化,翻译也不例外。笔译活动从传统的语言的文字转换和对等,逐步发展为语言服务产业视域下的计算机化,甚至智能化的行为。口译活动也随着时代的变化出现多模态(人工口译、机辅口译、机器口译)、多语种(通用语与非通用语)、多场域(即时即地的口译需求)的特点。为了适应语言服务产业环境下的职业化口笔译活动,译者或译员不仅需要具备基本的翻译能力,如双语能力、翻译技巧、口译技能、跨文化交际能力、职业化能力(仲伟合,2009),还要具备时代特征对译者或译员提出的能力要求,如搜商、翻译技术能力、术语管理能力、多语种口译接力、专业知识搜索及学习能力等(王华树,2016)。传统的口译教学模式重技能训练、轻综合实践;重课堂教学、轻情境体验;重学院派传统、轻动态社会需求,难以培养出具有职业化能力和符合时代要求的应用型口译人才。因此,探索符合口译活动特点、适合口译课堂教学、指向MTI口译培养目标的口译教学观是学界和教育者亟待解决的问题。
脚注信息
地址:北京市清华大学清华园一号  电话:010-56154261  手机:15210531352  咨询qq:1877018592
版权所有: 北京费尔德翻译有限公司  京ICP备16056404号-1 技术支持: 北京欢迎你科技有限公司
北京费尔德翻译公司-北京翻译公司排名 |北京翻译公司-北京翻译公司-翻译公司-翻译机构-翻译社-翻译公司排名-翻译公司哪家好-北京翻译公司价格--翻译公司收费标准-翻译公司哪个好--北京翻译--北京翻译机构--北京翻译社--专业翻译公司--正规翻译公司--北京翻译公司--北京翻译公司--北京翻译公司--翻译公司--翻译公司--翻译公司北京--翻译机构北京--翻译社北京--翻译公司--翻译公司--北京翻译公司哪家好|北京有资质的翻译公司|北京正规翻译公司|北京翻译公司报价|北京专业翻译公司|上海翻译公司排名|上海翻译公司哪家好|上海翻译公司报价|上海正规翻译公司|上海翻译公司收费标准|上海专业翻译公司|上海翻译公司哪个好